Нравится LibRing?
Расскажи друзьям:
Яснов М.,сост.

Волшебное утро. Из идишской поэзии для детей

Обложка книги Волшебное утро. Из идишской поэзии для детей

Книгу можно купить в интернет-магазинах:

· OZON.ru 210р. [Проверить наличие]
· Books.ru 161р. [Проверить наличие]
· Лабиринт 365р. [В наличии]
· Библион 210р. [Проверить наличие]
· My-Shop 246р. [Проверить наличие]
· Read.Ru 167р. [Проверить наличие]
· SetBook 155р. [Проверить наличие]
· Буквоед 198р. [В наличии]
Серия: Детская еврейская книга
ISBN: 5-93273-233-4
Издательство: Мосты культуры / Гешарим Гешарим / Мосты культуры
Год издания: 2007
Страниц: 60
Формат: 275х210
В свое время стихи, напечатанные в этой книге, написали еврейские поэты, которые жили в России и на Украине и писали на языке идиш. Когда-то на идише говорили, писали, пели, сочиняли свои необыкновенные истории миллионы человек, - пока не началась Чудовищная Война, загубившая эти миллионы жизней. И все-таки остались поэты, они донесли до нас отзвуки далекого детства, еще не знающего, что такое истребление евреев - Холокост. Придется с большой горечью сказать и о том, что почти все наши поэты не миновали еще одной большой беды - сталинских репрессий. Кто прошел через тюрьмы и лагеря, кто - через ссылку, а Лев Квитко и Давид Гофштейн были попросту убиты... И все-таки даже самым грустным историям суждено заканчиваться - в отличие, кстати, от стихов, которым выпадает долгая-предолгая жизнь, если это стихи светлые и жизнерадостные. А ведь именно такие стихи - вопреки всем бедам и напастям - писали еврейские поэты! Прочитайте-ка про забавных героев Ицика Кипниса - Мейшеле и Мойше, или про незадачливого Лейбла, героя стихотворения Вениамина Гутянского "Лепица-нелепица", а вот славные мастера Эли и Шимен, о которых так трогательно поведал Аврам Гонтарь, или безымянный мастер-керамист из стихов Михаила Могилевича... Если вы внимательно прочтете эти стихи, то наверняка услышите в них отголоски народных стихов и песен, знаменитого еврейского фольклора, а он узнается даже в переводе на другой язык. К слову сказать, детским еврейским поэтам в России всегда везло на переводчиков - ведь их переводили выдающиеся поэты Самуил Маршак и Николай Заболоцкий, Елена Благинина и Сергей Михалков, Генрих Сапгир и Валентин Берестов, а сколько замечательных стихов уже в недавнее время перевели Владимир Орлов и Риталий Заславский! Целый цех мастеров, теперь нам не менее известный, чем сами герои-мастера из нашей книжки. Книга издана при поддержке фонда "Ави Хай". Перевод с идиша, составление и предисловие М. Яснова. Художник Ирина Смехова.